世界人权日:为自由呐喊,向暴政宣战!
中国民主党全国联合总部(海外)
China Democracy Party National Joint Headquarters (Overseas)
世界人权日是一个提醒全球共同努力、维护普世价值的庄严时刻。每年的这一天,我们都会站在全球公民的角度,重新审视人权的意义,并重申对自由、平等、正义的坚定承诺。
人权是不可剥夺的权利
人权,不是某一阶层、某一群体的专属,它是全体人类生而平等、不可剥夺的权利。然而,今天,仍有无数的人生活在独裁、压迫和恐惧之下。他们的声音被无情地压制,他们的权利被无情地践踏。中国共产党执政下的中国便是一个鲜明的例子——言论自由被扼杀,新闻被全面控制,异议者遭到监禁,宗教信仰和民族文化不断被迫害。
我们呼吁所有人站出来
作为中国民主党全国联合总部(海外英国委员会)主席,我在此呼吁世界关注这些问题。中国的人权状况不是中国一个国家的内政问题,而是关乎全球人类尊严和道德底线的共同课题。我们必须站出来!我们必须让世界听到被压迫者的呐喊,让压迫者知道:正义不会被永远沉默!
人权斗争需要全球合力
在人权斗争的道路上,我们不会孤军奋战。无论你身处何地,无论你来自哪个国家,只要你向往正义和自由,你就是我们的人权同盟者。团结是力量的源泉。我呼吁国际社会联合起来,向独裁政权施加更大的压力,采取更强有力的措施,直至中国人权状况得到根本改善。
为自由民主而斗争,人人有责
同胞们、朋友们,任何改变都离不开行动!我向所有中国民主党全国联合总部(海外英国委员会)成员、支持者和关心中国人权状况的人们发出号召:用你的声音、你的行动参与到这场伟大的事业中来!我们可以通过写信、游行、发表文章、发起活动,让世界听到我们的声音。即使是一个小小的举动,也可能点燃希望的火花!
在此,我还要特别感谢党内所有成员。正是因为你们的不懈努力和无私奉献,我们才能在这场争取自由与人权的斗争中不断前行。无论是站在街头的抗议者,还是默默付出的幕后工作者,你们都是这一事业中不可或缺的力量。
让我们继续携手,以不可动摇的意志推动这一崇高事业,直到人权、自由和正义真正属于每一个人。
中国民主党全国联合总部(海外英国委员会)主席:马迎来
Speech on World Human Rights Day
—Address by the Chairman of the China Democracy Party National Joint Headquarters (Overseas UK Committee)
World Human Rights Day is a solemn reminder for the global community to work together and uphold universal values. Each year, this day offers us an opportunity to reflect on the significance of human rights and to reaffirm our unwavering commitment to freedom, equality, and justice.
Human Rights Are Inalienable
Human rights are not the privilege of any particular class or group—they are the inalienable rights of all humanity, born equal. Yet today, countless individuals still live under dictatorship, oppression, and fear. Their voices are silenced, their rights trampled. China under the rule of the Chinese Communist Party is a vivid example: freedom of speech is suppressed, the press is fully controlled, dissenters are imprisoned, and religious beliefs and cultural identities are continually persecuted.
We Call on Everyone to Stand Up
As the Chairman of the China Democracy Party National Joint Headquarters (Overseas UK Committee), I call on the world to pay attention to these issues. The human rights situation in China is not merely an internal matter but a global issue concerning human dignity and moral boundaries. We must stand up! We must ensure the voices of the oppressed are heard and let the oppressors know: justice will not remain silent forever!
The Struggle for Human Rights Requires Global Solidarity
In the fight for human rights, we are not alone. No matter where you are or which country you are from, if you yearn for justice and freedom, you are our ally. Unity is the source of strength. I call on the international community to unite, exert greater pressure on authoritarian regimes, and take stronger actions until China’s human rights conditions are fundamentally improved.
Fighting for Freedom and Democracy Is Everyone’s Responsibility
Fellow citizens and friends, no change can happen without action! I appeal to all members of the China Democracy Party National Joint Headquarters (Overseas UK Committee), supporters, and those who care about human rights in China: use your voices and your actions to participate in this great cause! Whether it’s writing letters, organizing marches, publishing articles, or launching campaigns, let the world hear us. Even the smallest gesture can spark hope!
I would also like to extend my heartfelt gratitude to all the members of our party. It is your relentless efforts and selfless contributions that keep us moving forward in this fight for freedom and human rights. Whether you are on the streets protesting or working tirelessly behind the scenes, you are an indispensable part of this movement.
Let us continue to work together with unshakable determination to advance this noble cause until human rights, freedom, and justice belong to everyone.
—Chairman of the China Democracy Party National Joint Headquarters (Overseas UK Committee):YINGLAI MA
Comments
Post a Comment